布景常识 据公共播送公司nhk报导,日本西南部约有 200 万人被指令在周日强飓风突击该区域之前撤离。
日本气候厅周日警告称,日本西南神州岛可以遭受史无前例的风暴和降雨,称这场飓风“很大而且非常强”。日本气候厅写道:“在鹿儿岛县,存在史无前例的暴风雨、巨浪和风暴潮的风险,”并弥补说,这可致使使“大规划灾害”。 正文阅览 rare ‘special warning’ issued as violenttyphoonmakes landfallin japan 跟着剧烈的飓风在日本登入,日本宣告稀有的“特别警告” 点击查看翻译typhoon nanmadol made landfall in south-western japan on sunday night, with authorities urging millions of people to take shelter from the powerful storm’s high winds andtorrential rain. the storm officially made landfall at about 7pm local time (11am bst) as itseyewall– the region just outside the eye – arrived near kagoshima, the japanmeteorologicalagency (jma) said. it waspackinggustsof up to almost 150mph and had already dumped up to 500mm of rain in less than 24 hours on parts of the south-western kyushu region. 飓风“南玛都”周日晚上在日本西南部登入,当局敦促数百万人躲避这场健壮的风暴的高风和暴雨。日本气候厅(jma)说,风暴在当地时刻晚上7点支配(英国时刻上午11点)正式登入,其飓风眼壁——飓风外的区域——抵达鹿儿岛邻近。它的阵风高达近150英里/小时,在不到24小时内现已在西南神州区域的有些区域倾泻了多达500毫米的雨水。 点击查看翻译at least 20,000 people spent the night in shelters in kyushu’s kagoshima and miyazakiprefectures, where the jma has issued a rare “special warning” – an alert that is issued only when it forecasts conditions seen once in several decades. the national broadcaster nhk, whichcollatesinformation from local authorities, said more than 7 million people had been told to move to shelters or take refuge insturdybuildings toride outthe storm. 在神州的鹿儿岛和宫崎县,至稀有20,000人在流亡所过夜,日本气候局在那里发布了稀有的“特别警告”——只需在猜测到几十年一遇的情况下才会宣告警报。担任收拾应地当局信息的国家播送公司(nhk)说,有700多万人被奉告要转移到流亡所或在巩固的建筑物中流亡以度过风暴。 点击查看翻译theevacuationwarnings are notmandatory, and authorities have at times struggled to persuade people to move to shelters before extreme weather. theysoughttodrive home their concerns about the weather system throughout the weekend. “please stay away from dangerous places, and please evacuate if you feel even theslightest hintof danger,” the prime minister, fumio kishida, tweeted afterconveninga government meeting on t he storm. “it will be dangerous to evacuate at night. please move to safety while it’s still light outside.” 分散警告不是强行性的,当局有时会尽力?滴颐窃诩闫蚯白频搅魍鏊K瞧笸荚谡鲋苣┙嵌云蛱逑档牡S谴丶摇8ㄥ霭短镂男墼诰侔旃赜诜绫┑恼嵋楹螅谕铺厣纤担骸扒朐独敕缦盏牡钡兀俣愀械接幸凰糠缦眨氤防搿!薄霸谝辜涑防虢欠缦盏摹G朐谕饷嫣旎沽恋氖狈肿频狡桨驳卮!?br> 点击查看翻译今日单词 typhoon/ta??fu?n/ n.(印度洋及西和平洋的)飓风;
make landfall 登山档拓;登入;
torrential rain 暴雨;滂沱大雨;骤雨;
eyewall/?a?w??l/ n. 眼壁;飓风眼壁;
meteorological/?mi?ti?r??lɑ?d??kl/ adj. 气候学的;
pack/p?k/ vt. 包装;装满;压紧;
gust/ɡ?st/ n. 一阵强风,一阵暴风;
prefecture/?pri?fekt??r/ n. 辖区,省,县;当地行政长官职务(或任期);
collate/k??le?t/ vt. 核对,校正;校勘;
sturdy /?st??rdi/ adj. 健壮的,巩固的;
ride out 平安渡过;饱尝得住;
evacuation/??v?kju’e??(?)n/ n. 撤离,分散;
mandatory/?m?nd?t??ri/ adj. 强行性的,责任的;
seek to 测验;
slightest hint 最纤细的暗示;最纤细的预兆;
convene /k?n?vi?n/ vt. 召集,集结,开会; 材料来历 文本选自:the guardian(卫报)
作者:unknown
原文发布时刻:19 sept. 2022 每日美句 seize the day, for fleeting youth never returns. 岁月勿虚度,芳华不再来。 点击下方“阅览原文”查看最新2023考研专业课纸质版全套材料↓↓点击“在看”的小火伴都能上岸!