考研英语题源报刊《经济学人》中英文双语精读版-鸡肉为何是兴隆国家最…(考研英语题源报刊阅读基础篇难吗)缩略图


考研英语题源报刊《经济学人》中英文双语精读版-鸡肉为何是兴隆国家最…(考研英语题源报刊阅读基础篇难吗)

每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每晚16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1617字
阅览时刻:15分钟
上期翻译答案
a billionaire-backed attempt/ to mint a new one-word signature in entertainment, to unite hollywood prestige and resources /with the interstitial, “snackable” bumps of content /popularized by lo-fi creators /on video platforms and social media networks.
这是一个由亿万财主出资支撑的测验,它企图在文娱圈创建一个新的名号,企图将好莱坞的声威和本钱与那些由视频平台和交际媒体网络上的低保真创造者带火的使用空位播映、快餐式的内容联系起来。
1.可以断定,断句大约是:a billionaire-backed attempt/ , billionaire-backed是对 attempt的润饰,这儿attempt是一个名词,正如打卡的一位同学所说,这句话我也没有找到谓语,这儿的规划更像是 n+to,咱们也没有谈论理解,暂时保存吧
2.popularized by…前面省掉了that,是对content的润饰
9号这一篇文章的确比照难,我们不必悲观,可以多读几遍,留心抓好骨干!
《本期内容》
导读
养鸡这行脏是脏,却有利可图。在成员首要为殷实国家的经合组织中,自1990 年以来猪肉和牛肉的花费量一向没变,而鸡肉的花费量增加了70%。

双语阅览
humansgobbleso many chickens that the birds now count for 23bn of the 30bn land animals living on farms. according to a recent paper by carys bennett at the university of leicester and colleagues, the total mass of farmed chickens exceeds that of all other birds on the planet combined. in london, some 50 miles west of colchester, fried-chicken shops are ubiquitous. ma
考研英语题源报刊《经济学人》中英文双语精读版-鸡肉为何是兴隆国家最…(考研英语题源报刊阅读基础篇难吗)插图
ny are named after american states (including kansas and montana, not to mention kentucky).

人类吃那么多鸡,致使于如今存活在农场的300 亿只养殖禽畜中,鸡占了230 亿只。莱斯特大学的卡瑞斯·班尼特及其火伴迩来宣告的一篇论文指出,养殖鸡的总分量跨越了地球上一切其他鸟类的总和。在科尔切斯特以西大约50 英里的伦敦,炸鸡店处处可见。许多店以美国的州名命名(比方堪萨斯、蒙大拿,更别提肯塔基了)。
chicken is cheap and delicious. a pound of poultry in america now costs $1.92, a fall of $1.71 since 1960 (after adjusting forinflation). meanwhile the price of beef has fallen by $1.17 a pound to $5.80.

鸡肉既廉价又好吃。自1960 年以来美国每磅鸡肉的价格下跌了1.71 美元(调整通货胀大体素后),当前为1.92 美元。其间,牛肉价格每磅下跌了1.17 美元,当前为5.80 美元。
fans of cheap chicken have selectivebreedingto thank. in the 1940s americalaunched a series of“chicken of tomorrow” competitions for farmers. the aim, as described by a newspaper at the time, was to produce “one bird chunky enough for the whole family—a chicken with breast meat so thick you can carve it into steaks, withdrumsticksthat contain a minimum of bone buried in layers of juicy dark meat, all costing less instead of more.” the result was something along the lines of the modernbroilerchicken.

喜爱廉价鸡肉的我们得谢谢选择性繁衍。上世纪40 年代,美国为养殖户举办了一系列“明日之鸡”大赛。翻译划线句,长按文末小程序码进行打卡,答案下期发布~”制品与现代的烤鸡有些类似。
farmers have also benefited from the healthy reputation of chicken. in the 1980s doctors worried that by eating too much beef and pork people were ingesting lots ofsaturated fat, which was then thought to increase the risk of heart disease. those fears have sincewaned, but new evidence suggests that red meat might increase people’s chances of getting colon cancer. in contrast, poultry’s image as a healthy meat survives unscathed.

鸡肉被称为安康肉,这也让养殖户获益。上世纪80 年代,医生忧虑吃太多牛肉和猪肉会让我们摄入许多饱满脂肪,这在其时被认为会添加患心脏病的风险。之后这些忧虑现已消减,但新的根据标明,红肉可以添加我们患结肠癌的几率。比较之下,家禽作为安康肉的形象却一向未受影响。
it is not just fussy western eaters who increasingly favour chicken. rising incomes mean that demand for the meat is growing even faster in poorer countries. as a result, chickens are now the world’s most widely traded meat. in economic terms they are, in effect, the opposite of cars. they are produced whole. but their value is maximised once they are broken up.

不只是讲究的西方人越来越喜爱鸡肉。在相对贫穷的国家,因为收入的增加,肉类需要的增加甚至还要更快。鸡肉由此变成世界上生意最广泛的肉类。从经济视点看,鸡肉实践上与轿车相反。鸡是整只养殖的,可是将它们切割出售,价值就会最大化。
这篇文章节选自:the economist(经济学人)
发布时刻:2021.12
原文标题:how chicken became the rich world’s most popular meat

词汇堆集
1.gobble

英 [ɡɑbl] 美 [ɡɑbl]

n. 火鸡叫声
vi. 饥不择食、大嚼(某物)

2.inflation

英 [nflen] 美 [nflen]

n. 物价上涨(率)、通货胀大(率)、充气

3.breed

英 [brid] 美 [brid]

n. (宠物的)品种、(人或物的)类型、品种
vt. 养殖、培育、致使、构成(某种豪情或情况)、抚育(某一类型的人)
vi. (动物)交配繁衍

4.broiler

英 [brlr] 美 [brlr]

n. 烤焙用具、炽热的日子、烤肉

5.drumstick

英 [drmstk] 美 [drmstk]

n. 鸡腿、鼓槌

6.wane

英 [wen] 美 [wen]

n. 衰退、月亏、消逝
vi. (权力、影响或感触)逐步虚弱、变小、消逝、(月亮)亏、缺


词组分配
1.launch a series of 推出一系列…
2.saturated fat 饱满脂肪

写作句总结
farmers have also benefited from the healthy reputation of chicken.
规划:… have/has also benefited from ….
…相同获益于…
例句:the world also has benefited from china’s rise.

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,,或一自个打卡累计21天可免费参加21考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-392