考研阅览《经济学人》英语同源外刊双语阅览–女人的作业_网易订阅(经济学考研书推荐书目)缩略图


考研阅览《经济学人》英语同源外刊双语阅览–女人的作业_网易订阅(经济学考研书推荐书目)

阅览了解是考研英语中非常重要的有些,2021考研英语阅览首要材料有哪些?首要是真题文章,可是真题的数量有限,无法满足同学们的往常操练。其次,同源文章作为最接近真题的文章,是极好的温习材料,一起也是同学们必不可以少的温习材料。本期修改收拾了考研英语阅览同源外刊的有关内容,供考生参阅。
business
来历于《商业》版块
bartleby
巴托比职场专栏
a woman’s work
女人的作业
women have made great strides in the employment market over the past 50 years. but many still feel that their progress is being obstructed and, to coincide with international women’s day on march 8th, two new books by feminist writers tackle the issues.
在曩昔的50年里,女人在作业商场上获得了无量的前进。但许多女人仍然认为前进遭到了阻止,而且,正契合3月8日世界妇女节主题,女权主义作家的两本新书也在谈论这个疑问。
in “the fix” michelle king, director of inclusion at netflix, a video-streaming giant, observes that women are constantly told they need to change themselves—be more assertive, work longer hours and so on. instead, she argues, working practices should change to accommodate the needs of half the adult population. in “the home stretch” sally howard, a journalist, suggests that a big reason why women are held back is that even those who work full-time are still expected to do the bulk of the housework. to cite the book’s lengthy but apposite subtitle, she makes a strong case “why it’s time to come clean about who does the dishes”.
视频流媒体巨子netflix的包容性部分主管米歇尔金在《the fix》一书中说到,女人常常被奉告需要改动自个——愈加自傲,作业时刻更长等等。与此相反,她认为,作业方法大约改动,以习气一半成年人员的需要。在《the home stretch》一书中,记者萨莉霍华德指出,女人受捆绑的一个重要缘由是,即就是全职作业的女人也被需求承担大有些家务。引证这本书冗长而恰当的副标题,她提出了一个强有力的理由:“为啥是时分清楚谁来洗碗了”。
male managers may find these books an uncomfortable read, peppered with talk of the patriarchy and gender privilege. sometimes, the authors go too far. ms howard links the patriarchy with capitalism so often that one wonders whether she has ever seen a picture of the soviet union’s all-male politburo.
男性打点者可以会发现,这些书读起来让人不舒畅,里边充溢着父权制和性别特权的言辞。有时,作者的确言辞过激。霍华德女士如此频频地将父权制与本钱主义联络在一同,致使于我们不由要问,她是不是见过苏联政治局悉数由男性构成的画面。
but men do not need to forsake the capitalist system to appreciate the plight of female workers. they just need empathy. are women in the workplace judged by the same standards as their male colleagues? are they described with adjectives (strident or emotional, for example) that would not be applied to men with the same characteristics?
打卡作业:翻译文章中蓝色语句,在文章结束留言,下期推送会发布翻译答案,我们一同来学习英语吧~
despite recent progress, women still face a glass ceiling. a couple of stories in ms king’s book illustrate the point. sarah was an executive at a multinational who worked late, underwent management training and enthusiastically received and acted on feedback. after many years of rejection, it seemed
考研阅览《经济学人》英语同源外刊双语阅览–女人的作业_网易订阅(经济学考研书推荐书目)插图
she was due for promotion to the next tier, which was 100% male. but at the key meeting a male executive said: “i don’t know; she just doesn’t fit. she has those glasses and she wears that clip in her hair.” not exactly “scientific management”.
尽管迩来有所前进,可是女人仍然面临着玻璃天花板。金女士书中的几个故事阐明晰这一点。萨拉是一家跨国公司的高管,她作业到很晚,承受过打点培训,热心肠承受反应并采纳行为。她如同本大约提升一个等级,假定是男性100%会提升,但她多年遭到回绝。但在要害会议上,一位男性高管标明:“我不晓得;她就是不合适。她戴着眼镜,头上戴着发夹。”不完尽是“科学打点
1. make strides in 前进
the country has made enormous strides politically but not economically.
这个国家在政治上获得了无量前进,但在经济上却没有。
2. bulk of 大有些
the bulk of the text is essentially a review of these original documents.
正文的大有些根柢上是对这些初始文献的回想。
…………………..
后台回复:【公共课】免费获取历年考研政治、英语、数学真题+解析

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-392